• Comune di Lucca
  • Provincia di Lucca
  • Con il patrocinio di: Regione Toscana, Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Consiglio Nazionale delle Ricerche
  • Festival: dal 30/10 al 02/11 - Mostre: dal 18/10 al 02/11

La Giuria

La giuria del Translation Slam 2014 è composta da:

Fabrizio Iacona (Copparo – FE, 1971) è laureato in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Padova e ha conseguito il Diploma post-laurea (D.E.A) in Scienze del Linguaggio presso l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales di Parigi. Ha svolto in italiano e in francese attività redazionali, di traduzione, interpretariato e gestione dei rapporti con la clientela internazionale per aziende in Italia e Francia. È traduttore di fumetti e saggistica, da e verso il francese, tra cui Aya di Yopugon (Lizard) e Corto comme un roman : Réflexions sur Corto Maltese, ultime héros romantique (Casterman). Insegna in corsi di formazione e Master per l’editoria e la traduzione.

Andrea Plazzi (Bologna, 1962) ha collaborato con riviste e case editrici di settore, nazionali ed estere (Star Comics, Marvel Italia, Panini Comics, Dark Horse), coordinato progetti editoriali e tradotto fumetti dall’inglese (Alan Moore, David Lapham, Paul Hornschemeier) e dal francese (Marjane Satrapi), in particolare comic book americani (Fantastic Four, Daredevil, Incredible Hulk, Uncanny X-Men) e romanzi a fumetti. Ha tradotto e curato la maggior parte delle opere di Will Eisner per PuntoZero, Kappa Edizioni e Fandango Libri, tra cui La forza della vita, Le regole del gioco, Racconti di Guerra, Archivi di Spirit (12 volumi), Contratto con Dio, Dropsie Avenue, Affari di Famiglia, Piccoli miracoli.
Dal 2006 fa parte dello staff culturale di Lucca Comics & Games.

Leonardo Rizzi (Bari, 1971) ha tradotto in italiano Alan Moore (WatchmenV for VendettaLa lega degli straordinari gentlemenLa voce del fuocoPromethea), Neil Gaiman (Sandman), Frank Miller (300Batman: Anno Uno, Ronin), Jaime e Gilbert Hernandez (Love and Rockets), Grant Morrison (Batman, Animal Man), Warren Ellis (Transmetropolitan), Scott McCloud (Capire il fumetto) e molti altri autori di fumetti. Collabora con le case editrici Panini Comics, RW-Lion, Magic Press, Black Velvet, Alta Fedeltà e Planeta De Agostini.

Susanna Scrivo (Catania, 1978) ha imparato a leggere sui fumetti di Linus e ha proseguito con Topolino, Il Giornalino e le serie Bonelli. Nei primi anni Novanta, il fatidico incontro con il manga. Inizia lo studio della lingua giapponese, si laurea presso l’Università “L’Orientaledi Napoli con una tesi sulla letteratura giapponese contemporanea e per un anno frequenta la Sophia University di Tokyo. Dal 2005 svolge attività di interpretariato e traduce manga, romanzi e saggistica per diverse case editrici. Insieme a Roberta Ponticello ha curato Con gli occhi a mandorla – Sguardi sul Giappone dei cartoon e dei fumetti (Tunué, 2005). È autrice delle monografie Nuvole e arcobaleni – Il fumetto GLBT (Tunué, 2009), Heidi, la bambina delle Alpi (Iacobelli, 2009) e Rumiko Takahashi, la regina dei manga (Iacobelli, 2010), e di numerosi articoli sulla cultura popolare giapponese. Dal 2009 fa parte del comitato selezionatore per i Premi Micheluzzi del festival Napoli Comicon.

Midori Yamane (Tokyo, 1954) è lettrice e disegnatrice di manga sin da piccola, Si iscrive al Collegio Femminile di Belle Arti di Tokyo (“Joshi Bijutsu Daigaku”) dove consegue sia il diploma che la laurea in design industriale e dove scopre Botticelli e Michelangelo. Dopo un viaggio in Italia, vi si trasferisce nei primi anni Ottanta. Dal 1989 al 1999 è redattrice esterna della rivista Morning della casa editrice Kodansha (Tokyo) e collabora alla rivista Mandala (curata dalla redazione Morning), oltre a ideare, scrivere e curare i fascicoli della collana “Manga Book” della casa editrice Kawama. Dal 2000 è docente del corso di Manga presso la Scuola Internazionale di Comics. È traduttrice di manga per diverse case editrici italiane. La interessano particolarmente le differenze narrative e strutturali tra manga e fumetti occidentali e sogna di veder nascere dai suoi studenti un nuovo modo di far fumetto: una nuova impostazione capace di includere ed ibridare la struttura narrativa manga con la mentalità e la tradizione grafica tipicamente italiane.

  • Non sarai mai solo una fiera per me, sarai sempre il mio mondo. Lucca, apoteosi delle mie passioni. Angelo Agostini
  • Girandola di emozioni, nuovi amici in un caldo abbraccio di folla festosa, carnevale dell'anima. Carlo Stuto
  • Lucca, sei il fumetto che amo. Giuseppe Bennardo
  • Ogni anno a Lucca le parole sono nuvole sulle labbra, qui vive ogni cosa che puoi immaginare. Alessandro Cecchinelli
  • Lucca, da te ritorno ogni anno mentre tu cresci senza invecchiare e io quando sto con te torno bambino. Giovanni Battista Novaro
  • Che cosa sono l’amore e l’intelletto se non i sentimenti che spingono l'essere umano a seguire le proprie passioni? Lucca Comics & Games è l’anello di congiunzione perfetto tra due quesiti eternamente in lotta. Juri Tirabassi
  • Lucca Comics & Games è il posto perfetto per liberare un sogno chiuso nel cassetto. David Gusso
  • La china che scorre tra le vie di Lucca realizza i nostri sogni. Francesco Tamburini
  • Lucca, sei gioia e dolore, corse, attese, ritardi, freddo e caldo, sorrisi e lacrime, ritrovi e addii, colori e ricordi indelebili. Roberta Giancotti
  • Quando senti di trovarti nel posto giusto al momento giusto, quando chiunque può brillare senza paura, sai di essere a Lucca Comics & Games. Giordano Cruciani